RACCONTI - LOMBARDIA
La Parabola del Figliol Prodigo
Costruiamo una "Stele di Rosetta" dei dialetti italiani attraverso la «Parabola del Figliol Prodigo» nella varie "altre" lingue?
Dialetto: Lombardia

La Parabola del Figliol Prodigo
Dialetto di Robbio (Pavia)

11. Un òm a l’ gh’ àva dü fió;

12. E ’l püsè giúuan da lur a gh’ dìa al papà: "Pa’ dam la part da cul ch’ a m’ a spécia." E ’l papà a l’ spartìssa la ròba

13. E ’n quài dì dòp, al sicónd, rabaià sü tütta la sò ròba, a s’ n’ a va ’n t’ un paìs ca’ dal diàual, e lì a l’ tràƒa ògni sustàn- sa, fànda la bèla vìtta.

14. E dòp ch’ a s’ ha mangià fóra sütüt, ’nta cùlli bàndi gh’ ha gnü ’na gròsa ca- ristìia, tàntu véra ch’ a l’ ha cmincià a véch dasté.

15. E l’ ha ’ndài e s’ ha mitü cun iün ch’ a stàva linsilà, ch’ ’ l’ ha mandà ’n t’ i sò pusesión a guarda’ i purscè.


16. E lü ’l àvrìia vursü ’mpinìs la pànscia cúi giàndli ch’ i mangiàvu i purscè, ma ’ gh’ éra ’nsüña ch’ a gh’ n’ a dàva.

17. ’ntlùra, gnü ’n santür, ’ l’ dìƒa tra lü e lü: “ I salarià ’d mè papà gh’ han tüt al pan ch’ i vóru e mi i mór ad fam!


18. Ch’ i ciàpa sü e ch’ i vàia ’ndú mè papà e gh' diarò paréc: «papà i hò fài pca còntra al ciél e cóntra da ti:

19. e ’ m’ l’ a sént pü da vés pasà par al tò fió: tràtam cmè iün di tò salarià.»”


20. Dónca, ’ l’ ciapà sü e l’ va ’ndréra ’n- dú sò papà; e l’ éra ’ncúra distànt, che sò papà l’ ha vüst e gh’ n’ ha vü cumpa- sión e l’ ha curs e l’ ha brascià sü e l’ ha baà.
21. E ’l fió gh’ fa: “Papà, i hò picà ’nvèr al ciél e ’nvèr ti: e i pód pü vés tammè ’n fió di tò!”


22. Ma ’l papà ’ l’ fa tacà a i sò òman: “Purti’ chi la müda püsè bèla e vistìl e mitìgh un anèl al dìi e di scàrpi ’n t’ i pé.


23. E tiri’ fóra ’l bucìn ch’ i úmma fài ’n- grasa’, fil mala’, e mangiúmma, bivúm-ma e stúmma alégar:

24. Parchè su mè fió chi l’ éra tammè s’ a l’ füssa mòrt e l’ ha risüscità, l’ éra pir- dü e l’ ha stài ritruà!”. E s’ han mis dré’ a fa’ di gran fèsti.

25. Al prüm fió l’ éra vòti ’n t’ i camp; e ’ntànt ch’ a l’ gnìva ’ndréra, rivà rénta ca’ sùua, l’ ha sintü suna’ e bala’.


26. E ciamà iün di sò paiàn, al vóra sa- véi cu’ ’ l’ vurìva di’ tüt cul ciadèl,

27. E cullà ’ gh’ fa: “Tò fradè l’ ha gnü ca’ e tò papà l’ ha masà ’l vidèl angrasà parchè l’ ha gnü ’ndréra san e salf.”


28. Ma lü s’ a ’nrabiì cmè ’na bìssa e l’ ha nò vursü ’nda’ ’n ca’; e ’l papà l’ ha gnü fóra e ’ gh’ dìa da ’nda’ dénta.

29. Ma lü al ribèca e gh’ dìa: “Eccu: l’ è ’na vìtta ch’ i laúr par ti e t’ ho sémpar dài datrà, e ti t’ a m’ hè mài dài gnànca un cravìn par fa’ un pò ad fistìn cu’ i mè amìs

30. Ma quànd al tò sicónd, ch’ a s’ ha mangià fóra sütüt cu’ i ginòrii, l’ ha gnü ’ndréra, ti t’ ha gh’ hè masà ’l bucìn an- grasà.”

31. E ’l papà ’ gh’ fa: "Car al mè fió, ti t’ é sémpar chi ’nsèma mi, e tütta la mè ròba l’ è ròba tùua.

32. Dès ’bƒugnàva fa’ fèsta e vés cun- tént parchè su tò fradè chi ’ éra mòrt e l’ ha gnü ’ncùra ’n vìtta, l’ éra pirdü e l’ ha stài truà ’ncúra!".


Traduzione di Roberto Scansetti,
del 17 - 02 - 2002.




Traduzione in italiano

La Parabola del Figliol Prodigo


11. Un uomo aveva due figliuoli;

12. E il più giovine di loro disse al padre: padre dammi la parte dei beni che mi tocca: e il padre spartì loro i beni.

13. E pochi giorni appresso il figliuol più giovane, raccolta ogni cosa, se n’ andò in paese lontano, e quivi dissipò tutte le sue facoltà, vivendo dissolutamente.

14. E dopo ch’ egli ebbe speso ogni co-sa, una grave carestia venne in quel paese, tal ch’ egli cominciò ad aver bi-sogno.

15. Ed andò e si mise con uno degli abi-tatori di quella contrada, il quale lo man-dò a’ suoi campi a pasturar i porci.


16. Ed egli desiderava d’ empiersi il cor-po delle silique che i porci mangiavano, ma niuno gliene dava.

17. Or, ritornato a se medesimo disse: quanti mercenari di mio padre hanno del pane largamente, ed io mi muojo di fa-me.

18. Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: padre, io ho peccato contro al cielo e davanti a te:

19. E non son più degno d’ esser chia- mato tuo figliuolo: fammi come uno de’ tuoi mercenari.

20. Egli dunque si levò, e venne a suo padre: ed essendo egli ancor lontano, suo padre lo vide , e ne ebbe pietà: e corse, e gli si gettò al collo e lo baciò.

21. E il figliuolo gli disse: padre, io ho peccato contro al cielo e davanti a te: e non son più degno d’ esser chiamato tuo figliuolo.

22. Ma il padre disse ai suoi servitori: portate qua la più bella veste, e vestitelo e mettetegli un anello in dito, e delle scarpe ne’ piedi.

23. E menate fuori il vitello ingrassato, ed ammazzatelo, e mangiamo e ralle- griamoci:

24. Poiché questo mio figliuolo era mor-to ed è tornato in vita; era perduto ed è stato ritrovato. E si misero a far gran fe- sta.

25. Or il figliuol maggiore d’ esso era ne’ campi; e, come egli se ne veniva,essen-do presso la casa udì il concento e le danze.

26. E chiamato uno de’ servitori, do-mandò che si volessero dire quelle cose

27. Ed egli gli disse: il tuo fratello è ve-nuto, e tuo padre ha ammazzato il vitello ingrassato, perciocché l’ ha ricoverato sano e salvo.

28. Ma egli si adirò, e non volle entrare: laonde suo padre uscì, e lo pregava d’ entrare.

29. Ma egli rispondendo disse al padre: ecco, già tanti anni io ti servo, e non ho giammai trapassato alcun tuo comanda-mento; e pur giammai tu m’ hai dato un capretto per rallegrarmi co’ miei amici.

30. Ma quando questo tuo figliolo che ha mangiato i tuoi beni con le meretrici, è venuto, tu gli hai ammazzato il vitello ingrassato.

31. Ed egli gli disse: figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua.


32. Or conveniva far festa e rallegrarsi: perciocchè questo tuo fratello era morto ed è tornato a vita: era perduto, ed è stato ritrovato.


Testo italiano della "Parabola del figliuol prodigo" tratta dalla Sacra Bibbia e volgarizzato da Gio. Diodati inserito ne
"I parlari del Novarese e della Lomellina" di A. Rusconi - Tipogr. Rusconi, Novara 1878.


Racconto inviato da: Roberto Scansetti