POESIE - CAMPANIA
Appriesso
La seguente poesia in dialetto napoletano ha vinto il terzo premio nazionale del Concorso Nazionale di Poesia in Vernacolo intitolato ai poeti lucani "Antonio e carlo Tortorella"La Commissione gidicante si componeva di noti scrittori e saggisti nazionali ed era presieduta dalla professoressa Patrizia Del Puente, docente di Glottologia e Linguistica presso l'Università degli Studi della Basilicata ed esponente del Osservatorio Internazionale di Dialettologia. La poesia "Appriesso", scritta da Nando Silvestri è stata premiata il giorno 7 Dicembre 2019 nel corso di una cerimonia tenuta a Lagonegro (Potenza)presso l'Hotel Midi. La poesia in oggetto narra le ideali considerazioni di un cane sul proprio amico padrone, sulla piaga dell'abbandono, sull'ipocrisia e sulle rare virtù umane lanciando, alla fine, un messaggio di speranza.
Dialetto: Campania

Appriesso
Je venga appriesso a te.
Pur’je so figlie e l’ombra toja e tu o’saje pecchè.
Tiena l’uocchj aizate ma nun si comme l’ato:
ncoppa a via, tu nun me mai abbannunato.
A quatto a quatto comme a me saglie e scalinate,
ncuorpu frijene e pensieri, un’acoppa nato:
sienta l’uosimo d’a sciorta muzzecate.
Eppuru o passariellu se sfizea, s’aiza e fa ammuina:
quanta feste mmiezzo e rose d’o ciardino.
Pò gira e sbatte, nun perduna a carabina.
Jesce o sole e trase a morte pure stammatina.
A spina tegne’e sanghe chelle scelle acussi belle.
Comme a Cristo ncoppa a croce sta l’auciello,
nu ribotto’e fierru niro pe’stutà chella vuciella.
Trema sulo sulo sutta l’acqua o cacciuttiello.
Chi a’sbiato fin’aieri o cianciava tantu bello.
Chi avuto avuto, “passa oggi che vene dimane”.
S’annu spartute o suonno diavuli e cristiani.
Une appriesso a nato comm’e juorne d’a semana.
S’allisciano, s’aunisceno, manu dinto e manu.
Na bucia arrepezzata pe scerià a cuscienza.
E mazzate nun se scord o can’e Zi Vicenza:
jere teneva na casa, mo è rimasto senza.
Se chiamava “Fedele” ma nisciuno s’o ricorda,
va fujien, o puvariello arreto o treno da linea nord.
Ma tu quale fantasia? L’ommo è na bestia sorda!
E’ nu strummelo’e carne rinto a na macchietta:
o sperde chi l’aspetta, o o’spara ca scuppetta.
Si o lampione parlasse ricesse chianu chianu:
“chesta è a via e chi è sulo comme o cane,
e chi sbatte tutte juorn comme na campana”.
Na via accussì scura che a notte nun ce trase:
quatto ciampe fredd, pena’e lagrime appese.
Ere cane “guardianu”, mo trementa na cerasa.
E Tu ca me strigne e aspiett ncoppa a scesa,
vien appriess’a me: sai o bene addò sta’e casa.
Me mbriaco’e l’uocchj tuoi si o sole nun me vasa:
so doje stellucce’e mare, pare a festa d’o paese;
appriess’a te è tiempo ca me scordo tutte cose.
E a luna s’addorme addò se sceta o muscillo.
Na lenza’e sole schiure l’uocchj d’o pappavallo:
n’angiulillo ca sbatte e scelle, pare asciuto d’o Kurall.
N’artista la pittato n’unna’e mare co penniello.
Aneme’e Dio ca vulate rinto a sti penzieru,
annascunnite sta faccia janca comme a cera!
Sparagnatame o lutto e st’uocchj strascinat!
Purtateme luntano a sti vierme sceleratu!
Dinto o core na lastra rotta, nu canillo scamazzate.
Sponta na viola addò o munno spanne tempesta.
Appriess’a te, a foglia ca more è terra ca resta.



Traduzione in italiano

A seguito
Assieme
Io ti seguirò sempre.
Anch’io sono figlio della tua ombra e tu sai perché.
Guardi avanti, ma non sei come gli altri:
tu non mi hai mai abbandonato sulla strada.
Ti affretti sulle scale come me,
le premure ti bruciano dentro, una sull’altra:
hai sentore della sorte avversa.
Eppure il passerotto si diverte, svolazza e si agita:
sembra far festa tra le rose del giardino.
Poi precipita improvvisamente: il fucile non lo ha risparmiato.
Sorge il sole e giunge la morte anche stamattina.
Una spina tinge di rosso quelle ali così tenere.
L’uccello evoca l’immagine di Cristo sulla Croce:
è bastato un fucile di metallo scuro per spegnere quel canto delizioso.
Sotto la pioggia trema solitario il cagnolino.
Chi lo ha abbandonato sembrava coccolarlo dolcemente fino a ieri.
E poi, chi si è visto si è visto, “tanto domani è un altro giorno”.
Uomini e demoni condividono in perfetta armonia l’indifferenza:
gli uni assieme agli altri, sembrano susseguirsi come i giorni della settimana.
Si corteggiano, si accordano, si uniscono indissolubilmente.
Un pretesto improbabile basta a ripulire la coscienza sporca.
Ma il cane di donna Vincenza non dimentica le bastonate: ieri aveva una casa, ora è solo e affranto.
Si chiamava “Fedele” ma nessuno lo ricorda: ora il poverino insegue impaurito i treni diretti al Nord.
Pensi davvero che tutto questo sia immaginazione? La verità è che l’uomo è una bestia sorda!
E’ una marionetta in carne ed ossa all’interno di una farsa: abbandona chi lo ama, oppure lo sopprime senza pietà.
Se il lampione potesse parlare sussurrerebbe: “questa è la strada di chi è solo come un cane abbandonato, la strada di chi si affanna quotidianamente, agitandosi come una campana”.
Una strada così buia che neppure la notte oserebbe entrarvi:
quattro zampe gelide, l’angoscia delle lacrime represse.
Una volta era un cane guardiano, ora fissa smarrito una ciliegia.
Invece tu che mi stringi amorevolmente e mi attendi sul pendio. mi proteggi sempre perché conosci bene la bontà.
Se il sole non mi sfiora mi inebrio dei tuoi occhi:
sono due stelline di mare così luccicanti che sembra festa.
Quando sto assieme a te il mondo intorno scompare.
E la luna si addormenta dove si risveglia un gattino.
Un raggio di sole schiude gli occhietti di un pappagallo:
un angioletto che sbatte le ali, sembra nato da un corallo.
Forse un pittore lo ha dipinto con un’onda di mare.
Creature di Dio che volate tra i miei pensieri, nascondete questo viso inorridito!
Risparmiatemi l’orrore che scorgono questi occhi stanchi! Allontanatemi da vigliacchi e scellerati!
C’è un vetro rotto nel mio cuore, il ricordo di un cagnolino calpestato.
Eppure fiorisce una viola dove l’umanità semina tempesta. Assieme a te, anche una foglia secca diventerà terreno fertile

Racconto inviato da: Nando Silvestri