POESIE - FRIULI VENEZIA GIULIA
San Martin da Latisana
Una filastrocca pubblicata dal Coordinamento Circoli Culturali della Carnia e dedicata a San Martino da Latisana
Dialetto: Friuli Venezia Giulia

San Martin da Latisana
San Martin da Latisana
dài un bòa-la cjampàna,
la cjampàna si rompé
san Martin al si scundé,
si scundé davòur la puàrta
al cjàta 'na cjàra muàrta,
ài taea iò las tetas
al fàs un pàr trombétas,
al scomensa a trombità
a ven dongja las fantàtas a balà.
Qaulà ì la mé maròsa?
Marìa snaclaiòsa!
La pea pal sufet,
la tira di mulét,
mulét al va intòr
e Maria su pal fòr,
al fòr al fàs un crìch
e Maria a fàs un sbìt
...ta-la cjamésa.



Traduzione in italiano

San Martino da Latisana
San Martino da Latisana
dai un colpo alla campana,
la campana si ruppe
san Martino si nascose,
si nascose dietro la porta
trova una capra morta,
le taglia via le mammelle,
fa un paio di pifferi,
inizia a suonare
vengono vicine le ragazze a ballare.
Qual è la mia fidanzata?
Maria mocciosa!
La prende per il ciuffo,
la trascina in giro,
rotolante va intorno
e Maria su per il forno,
il forno scricchiola
e Maria fa una cacchetta
...nella camicia.


Racconto inviato da: Pino Scorrano