RACCONTI - LOMBARDIA
La Parabola del Figliol Prodigo
Costruiamo una "Stele di Rosetta" dei dialetti italiani attraverso la «Parabola del Figliol Prodigo» nella varie "altre" lingue?
Costruiamo una "Stele di Rosetta" dei dialetti italiani attraverso la «Parabola del Figliol Prodigo» nella varie "altre" lingue?
Dialetto: Lombardia
La Parabola del Figliol Prodigo
Dialetto di Robbio (Pavia)
11. Un òm a l’ gh’ àva dü fió;
12. E ’l püsè giúuan da lur a gh’ dìa al papà: "Pa’ dam la part da cul ch’ a m’ a spécia." E ’l papà a l’ spartìssa la ròba
13. E ’n quài dì dòp, al sicónd, rabaià sü tütta la sò ròba, a s’ n’ a va ’n t’ un paìs ca’ dal diàual, e lì a l’ tràƒa ògni sustàn- sa, fànda la bèla vìtta.
14. E dòp ch’ a s’ ha mangià fóra sütüt, ’nta cùlli bàndi gh’ ha gnü ’na gròsa ca- ristìia, tàntu véra ch’ a l’ ha cmincià a véch dasté.
15. E l’ ha ’ndài e s’ ha mitü cun iün ch’ a stàva linsilà, ch’ ’ l’ ha mandà ’n t’ i sò pusesión a guarda’ i purscè.
16. E lü ’l àvrìia vursü ’mpinìs la pànscia cúi giàndli ch’ i mangiàvu i purscè, ma ’ gh’ éra ’nsüña ch’ a gh’ n’ a dàva.
17. ’ntlùra, gnü ’n santür, ’ l’ dìƒa tra lü e lü: “ I salarià ’d mè papà gh’ han tüt al pan ch’ i vóru e mi i mór ad fam!
18. Ch’ i ciàpa sü e ch’ i vàia ’ndú mè papà e gh' diarò paréc: «papà i hò fài pca còntra al ciél e cóntra da ti:
19. e ’ m’ l’ a sént pü da vés pasà par al tò fió: tràtam cmè iün di tò salarià.»”
20. Dónca, ’ l’ ciapà sü e l’ va ’ndréra ’n- dú sò papà; e l’ éra ’ncúra distànt, che sò papà l’ ha vüst e gh’ n’ ha vü cumpa- sión e l’ ha curs e l’ ha brascià sü e l’ ha baà.
21. E ’l fió gh’ fa: “Papà, i hò picà ’nvèr al ciél e ’nvèr ti: e i pód pü vés tammè ’n fió di tò!”
22. Ma ’l papà ’ l’ fa tacà a i sò òman: “Purti’ chi la müda püsè bèla e vistìl e mitìgh un anèl al dìi e di scàrpi ’n t’ i pé.
23. E tiri’ fóra ’l bucìn ch’ i úmma fài ’n- grasa’, fil mala’, e mangiúmma, bivúm-ma e stúmma alégar:
24. Parchè su mè fió chi l’ éra tammè s’ a l’ füssa mòrt e l’ ha risüscità, l’ éra pir- dü e l’ ha stài ritruà!”. E s’ han mis dré’ a fa’ di gran fèsti.
25. Al prüm fió l’ éra vòti ’n t’ i camp; e ’ntànt ch’ a l’ gnìva ’ndréra, rivà rénta ca’ sùua, l’ ha sintü suna’ e bala’.
26. E ciamà iün di sò paiàn, al vóra sa- véi cu’ ’ l’ vurìva di’ tüt cul ciadèl,
27. E cullà ’ gh’ fa: “Tò fradè l’ ha gnü ca’ e tò papà l’ ha masà ’l vidèl angrasà parchè l’ ha gnü ’ndréra san e salf.”
28. Ma lü s’ a ’nrabiì cmè ’na bìssa e l’ ha nò vursü ’nda’ ’n ca’; e ’l papà l’ ha gnü fóra e ’ gh’ dìa da ’nda’ dénta.
29. Ma lü al ribèca e gh’ dìa: “Eccu: l’ è ’na vìtta ch’ i laúr par ti e t’ ho sémpar dài datrà, e ti t’ a m’ hè mài dài gnànca un cravìn par fa’ un pò ad fistìn cu’ i mè amìs
30. Ma quànd al tò sicónd, ch’ a s’ ha mangià fóra sütüt cu’ i ginòrii, l’ ha gnü ’ndréra, ti t’ ha gh’ hè masà ’l bucìn an- grasà.”
31. E ’l papà ’ gh’ fa: "Car al mè fió, ti t’ é sémpar chi ’nsèma mi, e tütta la mè ròba l’ è ròba tùua.
32. Dès ’bƒugnàva fa’ fèsta e vés cun- tént parchè su tò fradè chi ’ éra mòrt e l’ ha gnü ’ncùra ’n vìtta, l’ éra pirdü e l’ ha stài truà ’ncúra!".
Traduzione di Roberto Scansetti,
del 17 - 02 - 2002.
Traduzione in italiano
La Parabola del Figliol Prodigo
11. Un uomo aveva due figliuoli;
12. E il più giovine di loro disse al padre: padre dammi la parte dei beni che mi tocca: e il padre spartì loro i beni.
13. E pochi giorni appresso il figliuol più giovane, raccolta ogni cosa, se n’ andò in paese lontano, e quivi dissipò tutte le sue facoltà, vivendo dissolutamente.
14. E dopo ch’ egli ebbe speso ogni co-sa, una grave carestia venne in quel paese, tal ch’ egli cominciò ad aver bi-sogno.
15. Ed andò e si mise con uno degli abi-tatori di quella contrada, il quale lo man-dò a’ suoi campi a pasturar i porci.
16. Ed egli desiderava d’ empiersi il cor-po delle silique che i porci mangiavano, ma niuno gliene dava.
17. Or, ritornato a se medesimo disse: quanti mercenari di mio padre hanno del pane largamente, ed io mi muojo di fa-me.
18. Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: padre, io ho peccato contro al cielo e davanti a te:
19. E non son più degno d’ esser chia- mato tuo figliuolo: fammi come uno de’ tuoi mercenari.
20. Egli dunque si levò, e venne a suo padre: ed essendo egli ancor lontano, suo padre lo vide , e ne ebbe pietà: e corse, e gli si gettò al collo e lo baciò.
21. E il figliuolo gli disse: padre, io ho peccato contro al cielo e davanti a te: e non son più degno d’ esser chiamato tuo figliuolo.
22. Ma il padre disse ai suoi servitori: portate qua la più bella veste, e vestitelo e mettetegli un anello in dito, e delle scarpe ne’ piedi.
23. E menate fuori il vitello ingrassato, ed ammazzatelo, e mangiamo e ralle- griamoci:
24. Poiché questo mio figliuolo era mor-to ed è tornato in vita; era perduto ed è stato ritrovato. E si misero a far gran fe- sta.
25. Or il figliuol maggiore d’ esso era ne’ campi; e, come egli se ne veniva,essen-do presso la casa udì il concento e le danze.
26. E chiamato uno de’ servitori, do-mandò che si volessero dire quelle cose
27. Ed egli gli disse: il tuo fratello è ve-nuto, e tuo padre ha ammazzato il vitello ingrassato, perciocché l’ ha ricoverato sano e salvo.
28. Ma egli si adirò, e non volle entrare: laonde suo padre uscì, e lo pregava d’ entrare.
29. Ma egli rispondendo disse al padre: ecco, già tanti anni io ti servo, e non ho giammai trapassato alcun tuo comanda-mento; e pur giammai tu m’ hai dato un capretto per rallegrarmi co’ miei amici.
30. Ma quando questo tuo figliolo che ha mangiato i tuoi beni con le meretrici, è venuto, tu gli hai ammazzato il vitello ingrassato.
31. Ed egli gli disse: figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua.
32. Or conveniva far festa e rallegrarsi: perciocchè questo tuo fratello era morto ed è tornato a vita: era perduto, ed è stato ritrovato.
Testo italiano della "Parabola del figliuol prodigo" tratta dalla Sacra Bibbia e volgarizzato da Gio. Diodati inserito ne
"I parlari del Novarese e della Lomellina" di A. Rusconi - Tipogr. Rusconi, Novara 1878.
Racconto inviato da: Roberto Scansetti