PROVERBI - CAMPANIA
Senza Titolo

Dialetto: Campania

Senza Titolo
Chiacchiere* e tabbacchere** 'e lignammo, 'o bbanco nun ne 'mpegna.




Traduzione in italiano


Letteralmente: chiacchiere e tabacchiere di legno non sono prese in pegno dal banco. Il banco in questione era il Monte dei Pegni sorto a Napoli nel 1539 per combattere la piaga dell'usura. Da esso prese vita il Banco di Napoli, fiore all'occhiello e punto di riferimento di tutta l'economia meridionale, Banco che è durato sino all'anno 2000 quando, a completamento dell'opera iniziata nel 1860 da Cavour e Garibaldi e da casa Savoia, non è stato fagocitato dal piemontese Istituto bancario San Paolo di Torino. La locuzione da intendersi sia in senso strettamente tecnico, sia in senso traslato più generico proclama la necessaria concretezza dei beni offerti in pegno, beni che non possono essere evanescenti come le parole o oggetti non preziosi. Per traslato, come si accennava, l'espressione si usa nei confronti di coloro che vorrebbero offrirci in luogo di serie e conclamate azioni, improbabili e vacue promesse; a costoro, rispondendo con la locuzione in epigrafe si potrà fare intendere che ci attendiamo, da essi, fatti, non parole inutili ed incoferenti.
*chiacchiera = deverbale onomatopeico da chiacchierà.
** tabbacchiera denominale + il suffisso di pertinenza iera della voce tabbacco che è (attrav. lo sp. tabaco,con raddoppiamento popolare della B) dall'ar. tabbaq o tubbaq,.